Traducción de José Smith

    1
    1404
    Traducción de José Smith de la Biblia
    La Traducción de José Smith de la Biblia es una valiosa obra de referencia hoy en día.
    « Volver al índice del Glosario SUD

    La Traducción de José Smith de la Biblia es una valiosa obra de referencia hoy en día, en la que se expone parcialmente el estado original de la Biblia cuando fue escrita, antes de ser modificada por las diversas traducciones e interpretaciones que se han hecho de ella a lo largo del tiempo.

    Errores de interpretación y traducción de la Biblia

    El octavo Artículo de Fe de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días dice: “Creemos que la Biblia es la palabra de Dios hasta donde esté traducida correctamente” (Perla de Gran Precio, Artículos de Fe 1:8). Esta expresión refleja el hecho de que la Biblia que ahora poseemos no nos ha llegado íntegra desde que fue escrita. A lo largo del tiempo se le han hecho numerosas modificaciones aquí y allá debido a inexactitudes durante la copia, la traducción, o por errores de interpretación. En ocasiones los sesgos que podemos encontrar sobre nuestra Biblia son mínimos y sin demasiada importancia, por lo que pueden pasarse por alto sin problema; otras veces impiden a los lectores la interpretación correcta de importantes principios. Estos cambios, por supuesto, han sido evidentes a muchos estudiosos. En los Biblicomentarios.com hemos documentado anteriormente algunos ejemplos:

    Al trabajar en la traducción del Libro de Mormón y al recibir algunas revelaciones, José Smith había aprendido de 1 Nefi 13:20-39 que piezas importantes del manuscrito de la Biblia habían sido quitadas o alteradas con el tiempo. José Smith explicó, acerca de este aprendizaje: “Creo en la Biblia tal como se hallaba cuando salió de la pluma de sus escritores originales… De varias revelaciones que se habían recibido, era evidente que muchos puntos que afectaban la salvación de los hombres, habían sido quitados de la Biblia o se habían perdido antes de poder ser compilados “(TPJS, págs. 9, 10, 327).

    La Traducción de José Smith de la Biblia

    Siguiendo un mandato divino, en junio de 1830 José Smith comenzó a generar una nueva “traducción” de la versión King James de la Biblia. Lo peculiar es que, a diferencia de cualquier otra obra, esta no fue una traducción literal de un idioma a otro, sino que José Smith fue realizando una revisión según lo que le iba siendo indicado por el Espíritu Santo. El Profeta trabajó en esta labor desde junio de 1830 hasta julio de 1833.

    El orden de la Traducción de José Smith

    José Smith originalmente tradujo los capítulos 1 al 17 de Génesis. Había estado trabajando durante meses en los primeros capítulos de Génesis, cuando recibió una revelación del Señor (7 de marzo de 1831) en la que le ordenaba comenzar una nueva traducción del Nuevo Testamento (Doctrina y Convenios 45:60-61). José trabajó en todo el Nuevo Testamento y luego regresó al Antiguo Testamento. A medida que el trabajo progresaba de manera intermitente, debido a las persecuciones, José recibió instrucciones de apresurar su trabajo.

    Publicación de la Traducción de José Smith

    José estaba preparando la traducción para su impresión en el momento de su muerte en 1844. Su traducción incluía 477 páginas de manuscritos y una Biblia King James con anotaciones. El manuscrito fue escrito principalmente a través de escribientes como Oliver Cowdery, John Whitmer y Sidney Rigdon (Sidney Rigdon parece haber sido el principal escribiente). La traducción de José Smith difiere de la versión King James en “al menos 3.410 versículos, y consiste en adiciones, eliminaciones, reordenamientos y otras modificaciones que hacen que varíe no solo de la versión King James, sino de otros textos bíblicos” (Matthews , EoM, p 764).

    Aunque nunca se ha publicado una impresión completa de la Traducción de José Smith, algunas partes de la traducción del Libro del Génesis se convirtieron en el Libro de Moisés en la Perla de Gran Precio, y José Smith-Mateo, que es la revisión del capítulo 24 del evangelio de Mateo, se convirtió en una sección separada en la Perla de Gran Precio. Otros versículos de las escrituras traducidas y pequeños cambios aparecen como anotaciones a la versión King James de la Biblia y en el apéndice del volumen.

    El valor de la Traducción de José Smith

    La Traducción de José Smith no fue terminada en vida del Profeta José Smith y no ha sido continuada por sus sucesores en la presidencia de la Iglesia de Jesucristo. Siendo una obra inconclusa, la Iglesia no la ha publicado como un volumen separado de escritura, pero sus anotaciones han sido integradas a las ediciones SUD de los libros canónicos para ser usadas como referencias, proveyendo a los santos de los últimos días y a otros estudiantes de la Biblia de una guía inspirada por Dios para su correcta comprensión. Se pueden considerar como una referencia o comentario adicional de las escrituras y como una restauración parcial del estado original de la Biblia. Tal y como se describió proféticamente esta obra, en el Libro de Moisés:

    Y en el día en que los hijos de los hombres menosprecien mis palabras y quiten muchas de ellas del libro que tú escribas, he aquí, levantaré a otro semejante a ti, y de nuevo existirán entre los hijos de los hombres, entre cuantos creyeren.(Perla de Gran Precio, Moisés 1:41)

    Bibliografía y notas

    Sinónimos:
    TJS,Versión inspirada, JST, Joseph Smith Translation
    Categorías: Prácticas SUD
    « Volver al índice del Glosario SUD