Estudio biblico de Mateo 1:25 en el idioma original de la Biblia

0
142
José sólo conoció a María Mateo 1:25 ginosko

 

De qué se trata este estudio bíblico

En este tipo de estudio de la Biblia (avanzado) te ofrezco el desglose, palabra por palabra, del pasaje de Mateo 1:25, comparándolo con el idioma original de la Biblia (griego o hebreo, según corresponda). Es no sólo tu oportunidad de aprender idiomas bíblicos, sino de constatar que la traducción de la Biblia como el significado del pasaje bíblico son correctos. El análisis es complementado también con mis propias notas, que en este caso son muy breves. Donde hay concordancias, relaciones con otros artículos o anotaciones de la TJS, también las agrego.

Mateo 1:25 à José respetó a María hasta el nacimiento de Jesús

Pero no la conoció hasta que ella dio a luz a su hijo primogénito, y llamó su nombre JESÚS. (Nuevo Testamento | Mateo 1:25)

Mateo 1:25 en el idioma original de la Biblia (griego)

En esta sección se hace una comparación lado a lado del pasaje bíblico, en el idioma original, con el mismo pasaje de la Biblia en el idioma inglés. Se usa para ello la versión del Rey Santiago (KJV) de la Biblia. No te preocupes, que más adelante te apoyaré con un desglose en español.

καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἸΗΣΟΥΝ.  | KJV NT RI

 

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS | KJV 1900

 

Estudio de la Biblia, palabra por palabra

En esta sección revisamos las palabras más sobresalientes del pasaje bíblico estudiado, para que puedas obtener una comprensión más amplia sobre las mismas, atendiendo a su significado en el idioma original de la Biblia.

No

οὐκ ouk And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

οὐ ou que; porque; no

 

adverbio, negativo

Notas

Ouk es un adverbio de negación. Afecta el significado de ginosko (eginosken): No la conoció.

La conoció

ἐγίνωσκεν eginōsken And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

γινώσκω ginōskō saber; aprender; entender; reconocer

 

verbo, imperfecto, activo, indicativo, tercera persona, singular

Sentido: tener relaciones sexuales conocer – tener relaciones sexuales, concebido como conocer a alguien.

Notas

En Mateo 1:25 el sentido de la palabra ginosko es el de tener relaciones íntimas con la pareja. José respetó a María durante su embarazo y no tuvo intimidad con ella sino hasta después del nacimiento de Jesús.

 

Dio a luz

ἔτεκε eteke And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

τίκτω tiktō dar a luz; parir; traer al mundo

 

verbo, aoristo, activo, indicativo, tercera persona, singular

Sentido: dar a luz (parir) – dar a luz a.

Notas

Cabe hacer notar que los Santos de los Últimos Días aceptan tanto el concepto de la concepción virginal como el nacimiento virginal de María.

Hijo

υἱόν huion And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

υἱός huios hijo

 

sustantivo, acusativo, singular, masculino

Sentido: hijo – un descendiente humano masculino.

Notas

Aquí el idioma original habla de “su” hijo refiriéndose a María. Jesús era literalmente el hijo del Padre Celestial y de María y no de José (Romanos 9:5; cf. 1 Nefi 11:28). Sin embargo, José lo reconoció como suyo, con lo que fue su padre ante la ley.

Primogénito

πρωτότοκον prōtotokon And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

πρωτότοκος prōtotokos primogénito

 

adjetivo, acusativo, singular, masculino

Notas

Jesucristo es llamado el primogénito de José y María. Esto ratifica que fue reconocido por José como su hijo legal y deja abierta además la posibilidad de ser el primero entre varios hermanos, ya que de otra manera tendría poco sentido todo este versículo. Ver GEE, Primogenitura.

Llamó

ἐκάλεσε ekalese And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

καλέω kaleō llamar; convocar

 

verbo, aoristo, activo, indicativo, tercera persona, singular

Sentido: nombrar (propio) – asignar un nombre específico, ya sea a otro o a uno mismo.

Notas

Asignar un nombre es un acto de profundo contenido simbólico en la cultura hebrea. El nombre es mucho más que un apelativo: es la esencia o identidad del individuo. En la traducción en inglés (KJV) se hace notar más claramente que fue José quien, en uso de su autoridad como patriarca de la familia, puso a su bebé el nombre que le había sido proporcionado previamente por revelación a través del ángel.

Nombre

ὄνομα onoma And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

ὄνομα onoma nombre; por nombre

 

sustantivo, acusativo, singular, neutro

Sentido: nombre – una unidad de lenguaje por la cual una persona o cosa es conocida.

JESÚS

ἸΗΣΟΥΝ IĒSOUN And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Ἰησοῦς Iēsous Jesús; Josué

 

sustantivo, acusativo, singular, masculino

Notas

El nombre “Jesús” y el nombre “Josué” están emparentados, ya que son derivaciones de la misma raíz. “Jesús” significa “Salvador”. Jesucristo es el Salvador del mundo y así se le llamó, de manera sumamente apropiada.

 

Bibliografía

·         The English-Greek Reverse Interlinear New Testament King James Version

 

 

Dejar respuesta