En ocasiones se nos cuestiona por nuestra creencia en que Satanás es un hijo de Dios. Para esas ocasiones conviene conocer este pasaje de la Biblia, en el que de manera explícita y directa se afirma que lo es.
Satanás entre los hijos de Dios
El libro de Job comienza con el relato de dos reuniones o concilios especiales entre Dios y algunos de sus hijos, quienes vinieron a «presentarse delante de él». No hay ninguna indicación del lugar en que fueron efectuadas estas reuniones y lo más probable es que se hayan efectuado sobre la tierra. Jehová, obviamente, es Jesucristo.
El versículo indica, sorprendentemente, que Satanás estaba considerado entre los hijos de Dios, como uno de ellos. Este versículo no es una referencia aislada, pues hay otro muy similar dentro del mismo libro:
Los dos versículos tienen el mismo significado, para lo que estamos considerando en este momento: Satanás es considerado como uno de los hijos de Dios.
Job 1:6 en la Traducción de José Smith
La traducción de José Smith tiene una entrada para Job 1:6, en la cual se hace una anotación quizás no muy significativa. En ella se remplaza la palabra «sons» por «children». En español este remplazo se ha interpretado como «hijos e hijas» de Dios.
Validando la traducción
Como «bono extra», por pura curiosidad me he puesto a validar la traducción de nuestras Biblias, con sus variantes para cada idioma.
Término | Fuente | Original | Pronunciación aproximada | Significado |
hijos de Dios | Vulgata | filii dei | filii dei | hijos de Dios |
Septuaginta | οἱ αγγελοι του θεου | ángeles de Dios | ||
Caldeo | כתי מלאכיא | kittey malachaiya | tropas de ángeles | |
Siriaco | בני האלהים | baney Elohim | hijos de Dios | |
Traducción de José Smith | hijos e hijas de Dios | |||
Hebreo | בני האלהים | banoa Iloheem | hijos de Dios | |
Satanás | Hebreo | השטן | hassatan | el adversario |
Septuaginta | ὁ Διαβολος | diábolos | el diablo | |
entre | Hebreo | תּוך | taw’-vek | entre, con |
Vemos que la traducción de la palabra “hijos de Dios” que ha llegado a nuestras Biblias es la más correcta y que el hebreo “taw’-vek’” que ha sido traducido como “entre” también puede traducirse como “con”. No es que Satanás haya llegado «acompañando» a los hijos de Dios, sino que llegó «entre» ellos o, dicho en otra forma, «como parte de» ellos. Satanás llegó a presentarse como integrante de los hijos de Dios, es decir, como uno de ellos.
Gracias . Las escrituras hay que aprenderlas por temas. Con las cosas que pasan en el mundo de hoy ,solo la claridad de las escrituras traen luz y paz
Justo estoy leyendo Job en mi estudio diario de escrituras (voy por el antiguo testamento por Job) además del estudio diario de doctrina y convenios ( que no voy muy bien con ello) , gracias Marichal
Excelente juan Pablo como siempre!